Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And warn [whomever thou canst reach, beginning with] thy kinsfolk | |
M. M. Pickthall | | And warn thy tribe of near kindred | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And admonish thy nearest kinsmen | |
Shakir | | And warn your nearest relations | |
Wahiduddin Khan | | Warn your nearest kinsmen | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And warn thy nearest kin, the kinspeople. | |
T.B.Irving | | Warn your nearest kinfolk; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives, | |
Safi Kaskas | | Warn your closest relatives, | |
Abdul Hye | | And warn your tribe (O Muhammad) of near relatives | |
The Study Quran | | And warn thy tribe, thy nearest kin | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And warn your closest kin | |
Abdel Haleem | | Warn your nearest kinsfol | |
Abdul Majid Daryabadi | | And warn thou thy clan, the nearest ones | |
Ahmed Ali | | And warn your near relations | |
Aisha Bewley | | Warn your near relatives. | |
Ali Ünal | | And (O Messenger) warn your nearest kinsfolk | |
Ali Quli Qara'i | | Warn the nearest of your kinsfolk | |
Hamid S. Aziz | | But warn your people who are near of kin | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And warn your kinsmen, the nearest kin | |
Muhammad Sarwar | | Warn your close relative | |
Muhammad Taqi Usmani | | And warn the nearest people of your clan | |
Shabbir Ahmed | | And warn first those who are close to you | |
Syed Vickar Ahamed | | And advise and warn your nearest relatives | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And warn, [O Muhammad], your closest kindred | |
Farook Malik | | Admonish your close relative | |
Dr. Munir Munshey | | Warn your closest relatives | |
Dr. Kamal Omar | | And warn your tribe, nearest kinsmen | |
Talal A. Itani (new translation) | | And warn your close relatives | |
Maududi | | and warn your nearest kinsmen | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And warn your closest family (and tribe members) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And advise your nearest relatives | |
Musharraf Hussain | | Warn your nearest relatives, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And warn your closest kin | |
Mohammad Shafi | | And warn your close relative | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Preach the truth to the people who are closest to you | |
Faridul Haque | | And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), warn your closest relatives | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Warn your tribe and your near kinsmen | |
Maulana Muhammad Ali | | And warn thy nearest relations | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And warn/give notice (to) your father's near relations/tribe the nearest/closest | |
Sher Ali | | And warn thy nearest kinsmen | |
Rashad Khalifa | | You shall preach to the people who are closest to you. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And O beloved', warn your nearest kinsmen. | |
Amatul Rahman Omar | | And (Prophet!) warn your nearest kinsmen | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And, (O Esteemed Beloved,) warn your close relatives (of Our torment) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And warn your tribe (O Muhammad SAW) of near kindred | |